第二十八期 数典

 
发布日期:2019年2月18日




大家好,这里是深夜开拓节目肥猫池塘第二十八期
我是同一条路走了十万甚至九万次的余清


在dnf里面出现了大量的音译名词
但是稍微了解一下洋名的人都知道,外国人的名字和我们中国人的名字一样,大多数都是有意义的
举个例子,史密斯(Smith)这个姓氏来自于原始德语中的 smithaz,意思是“具有特殊技艺者”
随着语言的发展,这个词的意思慢慢地定型为“铁匠”

中文里面,习惯上使用惯例的音译去翻译外国人的名字
例如John Smith一般都是翻译成“约翰·史密斯”
但是你追求逼格的话,把这个名字翻译成“ 约翰·熔铁者 ”也是可以的
一些我们习以为常的名字的确有他们的含义,dnf里面也不例外
虽然dnf里面的名字大部分都是韩国人自己cos外国人的起名习惯生造出来的,但是也不乏拥有真正意义的名字

dnf里面的名字有三种情况:
1.直接使用确实出现过的名字
2.根据英文造字法制造出来的名词
3.使用词的变体,或者完全生按意义进去,俗称阿拉德语

第三种的情况在dnf里面出现得很多,最典型的例子就是格兰之森(Gran Floris)
Floris非常简单,一看就知道是Forest的变体,也就是森林的意思
而Gran很容易让人联想到Grand这个词,连起来也就是大森林的意思
实际上Gran就是游戏自己安排进去的精灵语,意思是“流动”
格兰之森这个词合起来的意思就是“流动的丛林”

相比于第三种情况,第一种的情况就相对较多了
最典型的例子就是洛兰(Lórien),洛兰的全名为Lothlórien,简称就是Lórien
出自《魔戒》中中土大陆的地名,意思是“盛开花朵的梦土”
相比于阴暗的格兰之森地下城,洛兰的确可以称得上“山清水秀”


幽暗密林(Mirkwood)同样来自于托尔金的设定中的同名地名
dnf里面关于精灵的设定大量参考了托尔金的设定

而第二种情况的话相对较少,例子就是 泰拉石(Terranite)
Terra就是指泰拉,在拉丁语系里面是大地、地球的词根,这个很多人都知道了
而-ite词根的意思就是“岩石、矿物”,加在词后面就是指某种矿石,例如azure(天蓝色)→Lazurite(天青石)
加在泰拉后面就是泰拉石的意思了,当然理解成地球石也是可以的
类似的情况就是 테라니움(Terranium)和 모놀리움(Monolium)
-ium也是一个和-ite类似的词根,不过ium的意思是金属或者某物质
Terranium的意思就是泰拉钢或者泰拉原质,Monolium则是由Mono(单色)这个词根组成,意思是“光暗钢”或者“光暗共存体”


下面就是提一下一些值得一提的名字吧

格拉卡(Grakkarak),这个就不属于上面三种情况中的任何一种了
Grakkarak这个名字,是来自于岩石滚动时产生的声音的拟声词“嘎啦嘎啦嘎”
联想一下格拉卡那几乎每个房间都有的滚石

赫顿玛尔(Hendon Myre)
诺斯玛尔(North Myre)
Myre就是放出魔法阵让阿拉德变成可以住人的那个大法师的名字
眼尖的人也第一时间知道诺斯马尔的诺斯两个字其实就是英语里面“北方”的意思

老版本的诺斯玛尔的确在主城的北部,但是起源之后谜一样的去到了西部..
也许改名为维斯玛尔(Wesmyre)会更说得通?
而赫顿马尔就是“玛尔城中央”的意思
Hendon一词来自于古代英语,罗马帝国时期不列颠岛上面的语言Hendun一词,意思是“最高的山丘”,引申义就是核心区域的意思

巴卡尔相关
巴卡尔本身名字没什么好谈的,主要是他的母星“特洛波特”
实际上这个是错误的翻译,드락발트实际上是Drakwald的转写
来自于战锤设定中一个行省的名字
Drakwald这个名字来源其实也是很明显的,Drak一看就是龙(Drac),而Wald则是德语中的森林
Drakwald就是Dragon's Wood,龙之森的意思,在战锤原作里面也是这样的意思
说到巴卡尔就想吐槽一下他的手下邪龙,实际上邪龙正确的汉字应该是死龙……


卢克(Luke)
来自于凯尔特神话中的太阳神、光明神Lugh,Luke是这个名字的变体之一,含义是“光”
Lu是印欧祖语中“光”的词根,后世拉丁语的Lucas、Lux等,都是来自于Lu这个词根
顺带一提,奶妈二觉中使用的长枪名为布里欧纳克(Brionac),来源就是Lugh使用的长枪
但是很多人不知道的一点,布里欧纳克这个名字实际上是日本人在上世纪仿照凯尔特语的格式自己生造的一个名字,实际上这个武器在原神话里面没有提到过名字,只是提到了“势不可挡的火焰之矛”这个代称

卢克的制造物,王之书库的boss库尔图洛·马努斯(콰트로 마누스),这个名字其实是拉丁语Quatro Manus,“四只手”的意思,卢克制造了这个巨大的机器人来代替自己的宿命,很多人觉得两者没有任何关系,其实这只机器人的名字正是在暗喻卢克


阿法利亚(Alfhlyra)
Alfhlyra来自于阿拉伯语الف ليلة,由الف(Alf)和ليلة(laylah)
ألف是阿拉伯语的数词,意思是千,而ليلة就是阿拉伯语中“夜”的意思,看发音和印欧古语中的夜有传承关系
الف ليلة合起来的意思就是“千夜”
可能很多人看到这里还没意识到这个词的来源,不过提到一个谁都听过的著作《الف ليلة وليلة》应该就能猜得出来了
الف ليلة意思是千夜,而وليلة就是一个夜晚的意思,合起来的意思就是千夜与一夜
提到它另一个译名“一千零一夜”可能知道的人会更多


暗黑城(Underfoot)
暗黑城的原名언더풋其实就是英文Underfoot的转写
Under-foot,在脚的下面,就是地下城的意思了
因为是处于地底下的城市,所以叫地下城,挺简单直接暴力的


诺伊佩拉(Noirpera、Noire Ferra)
Noir是法语中的“黑色”
pera如果单纯用音译地名来理解的话,就是黑之佩拉的意思,实际上这个pera是有意思的
pera是游戏中自创的精灵语,是英语plague的变体,和之前的Noire连起来的意思就是“黑色瘟疫”
也就是狄瑞吉的称号
在60版本国服还没开这个图的时候,国内的前瞻认为这个Pera是pyramid(金字塔)的缩写,翻译成黑暗金字塔
现在百度“dnf黑暗金字塔”还可以找到当年的遗迹...



虚祖(수쥬)
素喃(쇼난)
这两个很明显就是neta中国地名的
但是虚祖和素喃的确让人不能联想到中国地名
수쥬其实有一个更加正确的名字叫“苏州”
这个名字第一时间就让人觉得很中国
素喃作为虚祖的首都,那么要怎么理解呢
其实老版的阿拉德地图就有答案了

国名叫苏州,首都在南部,那就叫苏南啊
不过苏州武斗大会什么的



悬空都市卢夫特 ( Lufthafen )
正确断词是 Luft hafen
就是德语里面航空港的意思
同理还有雾都赫兹 ( Haze )
同样是来自于德语的haze,雾的意思

和天界相关的名词大多数都和德语有关系
人名里面大多数都是德语名字
但是天界最大的犯罪组织卡勒特(Cartel)这个词却是来自于西班牙语
至于Cartel是什么意思的可以自己去找一下,和西班牙扯上关系的气氛就马上西部牛仔起来了



绿都格罗兹尼 ( Grozny )
来自于车臣共和国首都格罗兹尼
其实这个名字本身也是有意思的
Grozny一词来自于俄语中的 Грозный,意思是“闪电”
闪电在古代被视为是天神的愤怒,所以 Grozny一词除了有闪电意义之外,还象征了“恐怖”和“权能”
俄国历史上就有一个皇帝被人称呼为 Ива́н Гро́зный​(伊凡·格罗兹尼),不过提到他的其他翻译“恐怖的伊凡”也许知道的人会更多,也会了解为什么他同时也被称之为“伊凡雷帝”

同时应该也能理解为什么绿都的boss称号是“魔雷”了吧

潜行者 希洛克(Sirocco)
来自于发生在地中海的东南风西洛哥(Sirocco)风,通常都伴随着大量沙尘从非洲吹响欧洲
其阿拉伯语的名称Ghibli,就是著名的吉卜力工作室的来源
和希洛克同星球的两个卢克绿字

米斯特尔(Mistral)和哈布(Haboob)
名字都代表了一种气候现象
Mistral指的是密史脱拉风,是指法国南部经常出现的干冷的风
Haboob( هَبوب )则是指阿拉伯地区经常出现的哈布热风

至于上面这三个人的故乡星球주알라바돈(Zuar Rabadon)则是找不到出处
倒是国服翻译成珠雅罗帕很扯就是了


苏尔法娜

国服翻译抽风系列,人家名字叫Suparna,苏法尔娜
Suparna来自于梵语,意思是“美羽”、“持有美丽羽毛者”
顺带一提她的地图里面的小兵哥鲁达,也是来自于梵语Garuda
如果说出它的另一个中文翻译迦楼罗估计知道的人会更多


哈林(harlem)
第一眼会看成阿拉伯语中的后宫(harem)
实际上哈林这个名字来自于荷兰的城镇Haarlem
Haarlem由古代低地德语Haarlo-heim发展而来,意思是“home in forest
森林里面的房屋,这样说哈林这个词还把人家本义给翻译出来了


dnf里面类似的有意义的名字还有很多很多,要在这里全部写出来是不可能的,所以就摘录了一些有趣的写在28期里面
最后的话,来说一下我们经常讲的阿拉德这个词的意思吧
阿拉德一词来自于日语中的あらど,转写成汉字就是“荒土”
所谓的荒土,就是沙漠的意思,阿拉德的起源就是大法师玛尔使用魔法将沙漠改造成适合居住的环境
更不用说赫顿玛尔原型就是海洋和沙漠之地耶路撒冷了


上述全是胡扯的

行动快感!地牢与战斗机
 

回到目录