第五十期 没名

 
发布日期:2020年6月24日




大家好,这里是夜间资讯节目肥猫池塘第五十期
我是肥猫

不知不觉肥猫池塘也正式写到50期了,值得纪念
为了呼应这一个特殊的数字,这一期的内容就打算写一些长篇的东西作为纪念
这次的内容是解释一下奶粉59个转职的名字的含义
因为翻译这些东西是永远都不能100%把原本想要表达的意思传达给读者的,在转译的过程中一些原意也会因此丢失,大部分词汇对译都无法表达出原本的那种味道
加上一个语言使用另一个语言的词汇作为其外来词,这个词汇会附带上使用语言的自身的解读,然后在这个基础上再翻译成第三语言进行三转手的话就更加了
所以今天就尽可能地把上面说的全59个转职的所有转职名·一觉名·二觉名进行一个解读吧
懒得打国服翻译名了,所以这里会用角色的“一次觉醒”、“二次觉醒”和“三次觉醒”的头像去代表这个职业,尽管下面并不会提到三觉名字



웨펀마스터——검성——검신
웨펀마스터(Weapon Master)是一个组合词,意思是“武器大师”,游戏里设定鬼剑士擅长使用各种各样的兵器进行战斗,压制鬼神的侵蚀,不使用鬼神的力量选择继续精通武器使用术的鬼剑士们就是武器大师,专有概念发散职业名,国服意译为“剑魂”,属于古早翻译里面本土化比较好的例子

“검성(剑圣)”一词,是指剑术的达人,在幻想风格的创作中常常可见的一种职业
剑圣一词的起源于中国文化中,对领域上造诣达到第一人的境界的人,这种人称之为“圣”,中国古代的诗人“诗圣杜甫”,以及被日本人称为“歌圣”的和歌大师柿本人麻呂等都是由此诞生出来的习惯用法,“剑圣”就是指剑术造诣极高的剑士的称呼,据说历史上唐代的一名剑客裴旻就被人称为“剑圣”,中世纪的日本也有类似的用法,使用“剑圣”一词来指代那些造诣极深的剑术高手,例如上泉信纲、宫本武藏等,后来剑圣一词因为太帅,频繁出现在各种中日的娱乐作品中,虽然文化上是东亚风格的名词,但是可以指代的范围很广,类似英文中的“Sword Master”这样的名词也可以使用“剑圣”一词转译

검신(剑神)就是在剑圣一词的基础上继续发散得到的名词了,最早是谁先使用剑神一词已经无从考究了
意义也很简单,“在剑术上造诣达到了神的境界的剑士”,相比于剑圣,剑神则是比较生造,也常见于东亚风格娱乐作品中,通常比剑圣高级
值得一提的是在韩国国内这两个名词都是属于所谓的外来词,剑圣一词主要由日本幻想小说和中国武侠小说使用,韩国本土的使用率比较少
韩国人能接触到剑圣这个概念,更多是上个世纪90年代中国武侠(维基中举例的主要作品是风云)在韩国的风靡,那个时代韩国人也尝试书写自己的武侠小说,最典型的就是墨香(묵향),不过韩国人写出来的武侠小说都莫名其妙地融入了一堆西幻风格的设定什么的,在大陆最著名的韩国武侠游戏就是2001年的미르의 전설 2,看原名可能猜不出什么,如果提到它的国服代理翻译名《热血传奇》应该知道的人就很多了



소울브링어——소울테이커——다크로드
소울브링어(SoulBringer),Bringer直译过来是“带来xxx的人”,但是一般习惯理解的话都会把这个词转译为“使者”,例如隔壁的“灰烬使者”(Ashbringer)
所以鬼泣的转职名Soul Bringer直译过来就是“灵魂使者”的意思,中文直译的话不够cool,换成日语里的“鬼神使い”就很有意思了
鬼泣这个翻译很久之前就提到过国服为什么这样翻,这里就不提了,这里就稍微说一下Bringer为什么习惯翻译成“使者”
其实很可能来自于路西法一词,路西法(Lucifer)是拉丁语,意译自希腊语中的Ἑωσφόρος,意思是“带来黎明者(Light-Bringer)”,这个词是希腊人对希伯来语经典中提到的一位天使的意译,因为天使是“神的使者”的意思,所以Light-Bringer又有“光明使者”的含义,也因为这样Bringer习惯上也翻译成“使者”这个比较容易凑成名词的词了

소울테이커(Soultaker)格式上和转职名有一点呼应,taker的意思是“接受者”,意思是鬼泣觉醒后已经从抗拒鬼神侵蚀的愣头青成长为坦然接受鬼神的鬼神大师了
国服对这个词最早的翻译是“灵魂承载者”,在之后的版本才改成“弑魂”
鬼泣觉醒名最早是스펙터(Specter),意思是“幽鬼”,可能就是因为体现不出鬼泣的成长性所以替代了

다크로드(Dark Lord)国服翻译成“黑暗君主”,其实没内味,其实它的意思是日式rpg里面经常出现的“魔王”这一个概念
“魔王”这个概念其实是日本人带起来的,在英文里面没有完全对应的这一个概念,因为日式rpg里面魔王的概念是多个西方作品的浓缩提纯物
日式rpg里面魔王这个概念的起源是《指环王》里面的魔王索伦,不过有趣的是,日译版指环王里面,用汉字标记“魔王”的角色是安格玛巫王(Witch-king of Angmar),而魔王索伦(Dark Lord Sauron)的Dark Lord日译是汉字“冥王”,不过按照奶粉的表现,似乎这里确实用“冥王”一词更加合适
“令人恐惧,拥有超人之力,给世界带来恐惧,勇者们的讨伐对象、邪恶力量的王”就是一般日式rpg里面魔王的定义,当然奶粉里面“魔族”这个词指代的东西和传统上的不同,鬼泣的魔王更加接近于概念上的而不是实际设定上的,奶粉里面真正的魔王另有其人,下面会提到



버서커——헬벤터——블러드이블
버서커就是大家耳熟能详的Berserker了
Berserker一词来自于古代北欧语中的ber-serk一词,意思是“身披熊皮”,传入英文变成了“狂暴”一词
狂战士的起源来自于古代渔猎民族的崇拜,渔猎民族以狩猎和少批量的种植为生,对于他们来说野猪、狼以及熊这些凶猛的野兽是他们生存下去的主要敌人
来自这些民族的强大的战士会把战胜野兽作为强大的证明,把野兽的毛皮剥下做成衣服或者帽子穿在身上,一方面可以保暖,一方面他们认为这样可以获得野兽的力量,得到和熊、狼一样凶猛的战斗力,所以“身披熊皮者”在那个时候的北欧本身就有“英勇善战者”的含义
而那个时代的北欧环境恶劣,依靠普通的渔猎生活无法让他们安稳地繁衍生息,所以北欧人历史上多次渡海入侵欧洲大陆以及英伦三岛,在掠劫之前这群人会使用仪式(其实就是喝烈酒),让自身处于无惧死亡的癫狂状态中战斗,这种疯狂举动让英国人印象深刻,称他们这种狂热行为是berserkergang,狂战士这一形象也确立了下来
对战斗感到狂热并且忘记一切尽情杀戮的形象在世界各地都有,但是缺少了一个正规的职业名去系统地称呼这种角色,所以Berserker的出现很好的填补了这一点,现代幻想作品里面出现这种失去理智的战士角色的几乎都称之为狂战士,所以大部分作品里面的狂战士其实和北欧传说是没什么关系的,奶粉里面狂战士被解释为体内的卡赞之力暴走无法控制自我,采用极端残暴的战斗风格的鬼剑士

헬벤터(Hellbenter),就是形容词Hellbent的er名词化,“决死者”
Hellbent的意思是“不要命的、不顾一切”,可以简单地理解成Hell bent,“倾向于地狱”、“我他妈的就是想”的意思
原设的红眼一觉名是“真红狂战士”(진홍의 버서커),不过可能是太糊弄人了而且出现了의太蠢所以没用了

블러드이블(BloodEvil),直译过来就是血魔
血魔这个概念在中国武侠小说里面很模糊地常见,例如上面提到的风云里面的聂风,因为没什么明确的形象所以姑且不谈了,奶粉里面的意思很简单,就是血之恶魔,二觉变成的那只就是所谓的Blood Evil
这里就提一下官方对这个职业的恶意吧,二觉主动技能那个就先不提了,是他们真的按照国服玩家的黑话搞的。而二觉背景故事里面提到的血焚,原文里其实是指“우화”(羽化)
这里的羽化并不是指道教概念里面的“羽化而登仙”的羽化,是指昆虫的“羽化”,因为昆虫在羽化之后会成长为和之前完全不同的外观,和背景设定里面蜕变为血魔人这个设定呼应
而这个羽化有类似的概念称为“完全变态发育”(완전변태),之所以这样设定很大程度是出自韩服玩家对红眼觉醒的昵称“헬변태”(狱血变态),原因是发音太像了,而且一觉立绘可以无缝对接很多猥琐场景,官方因此……



아수라——대암흑천——인다라천
阿修罗(아수라)一词来自于印度神话中和印度神族为敌的魔族的统称,后人因为阿修罗和众神战斗的战场总是满目疮痍的,把一些极其混乱、可怕的场景称之为“修罗场”
阿修罗总是和“破坏”以及“好斗”扯上关系;佛教六道里面,把那些好勇斗争之人归类为修罗道中
存在一个很著名的误解,就是“阿修罗”一词是指“非天”的意思,即众神的对立面;而去掉表否定词根的a-的“修罗”就是“天”的意思,其实这个观念是错的,阿修罗整个词的意思就是“否”,修罗和它的意思完全没有区别,因为修罗纯粹就是阿修罗的简称
阿修罗在现代作品中,引申出“违背主流价值观者”含义,他们在别人眼中看起来就是邪恶的,为了变强(或者某个目的)可以舍弃七情六欲、亲人以及身体的一部分,为求目的不择手段,或者对自身施以苦行获取更强大的力量,游戏里面的阿修罗就是为了变强抑制卡赞诅咒,选择让自身投身于黑暗之中

대암흑천(大暗黑天),其实就是指대흑천(大黑天),在印度教里面其实就是指三大主神之一的湿婆他自己
而인다라천(因陀罗天)则是指印度神话里面的雷神,全名Śakro devānām indraḥ,翻译过来就是有能力的天神“帝”,中国佛经中把他的语序正常化翻译成“帝释天”,由于Indra一名本身的意思就是“帝、统治者”,所以也有直接称呼为“帝天”的,天帝是在这个基础上用汉语里面相同意义的名词进行指代
看名字好像因陀罗天才是印度神话中的老大,实际上他确实是,他在远古时期是雷电的化身,和宙斯一样作为天空之神被印度人供奉为主神,但是随着后期宗教交流和外来文化的入侵,印度教诞生了比雷电这种具体事物更加抽象的代表规则本身的神明,就是后来的梵天、毗湿奴、湿婆三主神,因陀罗天遭到了边缘化,沦为了二流
所以瞎子二觉后其实比一觉是退化了的,不过很多职业都能找到类似的情况,一觉名太屌了二觉就low了

不过和狂战士一样,瞎子的名字和印度本身都没什么关系,阿修罗就是借用了acg领域里面比较出名的引申义,而大暗黑天和因陀罗天也仅仅是延续了转职名的风格,只是借用了原意的“黑暗”和“闪电”的含义而已


검귀——야차——악귀나찰
검귀(剑鬼),和剑神一样,都是用剑者进行某种状态修饰后得到的名词
剑鬼是东亚娱乐作品里面很常见的一种称呼,一般来说,能被人称为剑鬼的,不是在修炼剑术时走火入魔误入魔道的,就是对剑异常痴迷,把身心都投入到刀剑上,对刀剑格斗无比狂热的那种人
当然也有很简单地把鬼真的理解成鬼的,即人死后化身为尸骸和幽灵的状态,奶粉里面的剑鬼就是死后被怨鬼附身得以复活者,当然这里的剑鬼也可以理解成“剑”和“鬼”二元一体,剑是指鬼剑士自己,鬼是指怨鬼

야차(夜叉),印度神话中的一种鬼神,勇猛好战而且迅速,常被描述为在天空中快速疾行,传入东亚地区后,成为凶恶之人的代称,日本谚语有一句话是“外面如菩薩内心如夜叉”
传入中国后,在中国传说中被描述为和阴间有关系的鬼差
악귀나찰(恶鬼罗刹),这个词来自于日本的四字熟语,形容穷凶极恶之人
恶鬼罗刹和魑魅魍魎是近义词,由恶鬼和罗刹两个词组成,恶鬼在日语中指人类的恶意演化出来的怪物,罗刹和上面的夜叉一样都是出自印度神话
恶鬼和罗刹两者都是对人类有强烈恨意的可怕的生物,组合在一起形容那些对他人抱有强烈恶意的凶恶之人
剑鬼的背景设定都是在强调“凶恶”,但是看实际表现和立绘设定完全感受不出来



소드마스터——노블레스——마제스티
소드마스터(Sword Master)就是上面提到的“剑圣”一词的西洋风用法,因为白手和剑宗有对应关系,而且白手造型偏向于东方风格,剑宗造型偏向于西洋风格,所以就玩了这样的一个文字游戏,奶粉里面很多职业名都是根据其风格不同决定使用汉字还是外来语标音,而且出现意思完全相同的两个词的情况很常见
“剑宗”一词其实是当年的民间汉化组对Sword Master一词的区别于剑魂的翻译,但是国服汉化莫名其妙地把剑宗丢到了一觉名,很神秘

노블레스(Noblesse),就是字面意义上的“贵族阶层”
在游戏里Noblesse是指反抗帝国的一群起义军的称呼,这个起义军里面使用帝国式拔剑术进行战斗的剑士就称之为Noblesse
마제스티(Majesty)一词的字面意思就是“陛下”,剑宗的觉醒名都是代号
剧情设定里说反抗军把一个强大的被捕的Noblesse称颂为“Majesty”,于是就有了剑宗二觉名
三次觉醒后的被动觉醒엑시던스(Accedence),在这里的意思是“登上皇位”,可以看出其一脉相传的设定思路



데몬슬레이어——검마——디어사이드
데몬슬레이어(DemonSlayer),直译过来就是“恶魔杀手”
一般称之为Demon Slayer的,有两重含义,第一种就是Slay恶魔的人,就是自身是正常人,以追猎恶魔为己任,隔壁鬼灭之刃的英文名就是Demon Slayer
另一种含义就是叫这个的人是恶魔,或者和恶魔签订了契约,使用恶魔之力去战斗的人,奶粉里面指第二种
和鬼泣一样拥有类似的格式的转职名,与鬼神和魔人等外来物签订契约,使用它们的力量战斗

검마(剑魔),常见于中国武侠小说里面的名称,在日本作品里面似乎只有火纹用过这个称号
就是字面上理解,“走火入魔的剑士”之意,被称为剑魔之人通常因为修炼了邪功陷入疯狂状态,极度好战
又或者可以指代使用魔剑进行战斗的剑士,有类似设定但是用上这个称号的作品很少
游戏里的指代和剑鬼差不多,是指“剑的魔人”这个意思,指剑之魔人塔莫斯,和卡西利亚斯决斗失败后死亡,化身为蛇腹剑的一部分被女鬼所获,并且得到了塔莫斯的承认,继承了塔莫斯的剑魔称号

디어사이드(Deicide),弑神者,由拉丁语词根Dei-(神)和-Cide(谋杀行为)组成
游戏背景故事里面提到了剑魔和塔莫斯对话想要变得更强,方法就是去杀神



베가본드——검호——검제
베가본드(Vagabond),流浪者的意思,无家可归、没有工作的人
其实这里的意思是把日语里面的“浪人”一词用英文表达出来而已,显得特别厨二,有同名漫画バガボンド(浪客行)

검호(剑豪),在日语中,指“剑术的达人”,在历史上指战国时代——江户时代通过自身的剑术获得地位和成就的剑士的代称,江户时代之后因为日本国内的变化失去了活跃,但是在近代的文学作品中获得了新生,在日式rpg作品里,专门指代使用日本剑术,或者日本刀进行战斗的剑士的称呼,但是也不代表着只能这样指代,在一些场合下也有使用这个名词指代西洋剑术的使用者的情况,例如海贼王

검제(剑帝),和剑神一样属于生造的名词,字面上的意思就是指剑的皇帝
指代剑术达到高超的境界,如同人上至尊一样的剑士(剑帝莱维),又或者是这个人就是拿剑的皇帝(FGO),奶粉是前者
实际上在这游戏里“剑帝”一词有一种莫名其妙的中国传统宗教氛围,在秦始皇确立皇帝之名之前,帝这个词就广泛地用来称呼中国神话里面的先祖以及神灵了,再加上“三清四帝”等后来诞生的概念,使得“剑帝”这个称呼其实有很浓重的修仙感,隔壁韩游Lost Saga里面也有中国道士造型的剑帝,里面就提到了他们达到了以气御剑的境界(이기어검의 경지)
二觉版本前的奶粉比较偏向于印象流,喜欢使用一种皮来包另一个馅产生诡异的协调感,剑豪就是典型的用日本皮装中国修仙馅的职业,二觉还好,三觉后彻底变成剑仙了
下文也有很多类似的例子



다크템플러——암제——네메시스
다크템플러(Dark Templar),Templar就是指历史上著名的圣殿骑士,游戏里指信奉乌希尔的黑暗教团的战斗员
암제(暗帝),暗之帝王,黑暗圣堂武士们的首领

네메시스(Nemesis),来自于希腊语νέμειν,意思是“义愤”、“公理”、“付出应有的代价”,其实可以理解成“偏执狂”
古希腊神话里面有一个女神的名字就来自此词,她的职责就是“无情的正义”:给冒犯神明者降下天谴,维持世间的公理,给与拥有更多但是心存傲慢的人予以惩罚
之所以会被附带上“复仇”的特性,是因为对报应一词的词义的理解偏差




넨마스터——백화요란——염제 폐월수화
넨마스터——광호제——염황 광풍제월
넨마스터(Nen Master),其实这里的Nen是日语中汉字“念”的音读“ねん”,连起来的意思就是“念师”,使用念气战斗的高手
念这个设定来自于全职猎人里面的同名设定,人体溢出的生命能量称为“气”,有意识地使用“气”进行攻击或防御的能力则称为“念”
“气”这个概念在世界各地都有类似的观念,例如大洋洲地区的mana,希腊的aura以及中国哲学、道教和中医学的“炁”,指人体体内散发出来的灵气,一个人的精神力量,游戏里虚祖的设定是东方世界的缩影,所以在设定上风格接近中国古代的“气功”

백화요란(百花燎亂),在韩语中,各种花像燃烧的火一样争相开放,争奇斗艳,所以使用了火字旁
在日语里面标记为百花繚乱,意思是种类繁多的花朵狂乱地绽放,形容多个领域中的佼佼者齐聚一堂的样子
这两个词在两个国家拥有两种不同的写法,疑似是拥有来自汉语的共同词源,但是在汉语里完全找不到使用的痕迹
也有可能是和制汉语逆传入半岛后进行了魔改

광호제(狂虎帝),结合游戏里背景的话,就是指可以控制审判念兽金雷虎的气功师的称呼
“狂”一字很好地表达了男气功的念气性质和女气功是完全不同的,女气功修炼的是正统的念气,在冥想中感知自然的气息
而男气功是以生命为代价使用念气纹身获得狂暴的念气之力
其实狂虎帝一词还玩了谐音梗,韩语汉字里面“狂”和“光”都是同音的광,所以광호제还可以谐音光虎帝,呼应气功的光属性攻击设定

염제 폐월수화(念帝 闭月羞花)、염황 광풍제월(念皇 光风霁月)
由于韩文神奇的头音法则,念帝在官方汉字出来之前都被人翻译成炎帝,这个之前提到过就略过了
念皇也有类似的问题,韩国官方一直很坚持염황 광풍제월的汉字是敛皇 光风齐月
具体两个成语是什么意思自行理解,不知道为什么,作为静的代表的女气功的念气越来越狂暴,而男气功的念气却是越来越平静下来了
使用太阳念气的女气功以及使用月亮念气的男气功象征了中国文化中的“阴阳”,这个概念也出现在女气功三觉的设定上,女气功三觉后可以同时控制阴阳两股念气召唤天地念兽了
虚祖念帝是一个瞎猫碰上死耗子的例子,在官方出念帝这个二觉之前,国内同人界就吹了好几年的念帝辛颜放出四公里念气龙,也不排除是官方接纳了民间设定,因为他们其实对游戏背景的设定上并不是太严谨,而念皇这个称呼就是呼应念帝得到的




스트라이커——챔피언——카이저
스트라이커——무극——패황
스트라이커(Striker)一词就是Strike的名词形式,不是指罢工者也不是指足球里面的前锋,就是单纯的“打击者”的意思
气功、散打和柔道分别代表了武术中“心”、“体”和“技”,所谓的“体”,就是肉体的强悍,千锤百炼自身的肉体变得更加强大,代表着最纯粹的武力,和敌人硬碰硬制胜

챔피언(Champion)一词来自拉丁语中的Campio,而拉丁语里这个词又是来自古日耳曼语的Kamp,意思是军队作战前,双方派出勇士进行一对一决斗的行为,因此Champion又有军队中最强大的战士的意思,后来引申出“冠军”这一含义(记得.hack里面有一个极其霸气的汉字转写“宮皇”),在一些奇幻作品里,Champion一般是“最强战士”的意思
而카이저(Kaiser)和Champion一样也是来自德语,Kaiser来自拉丁语的Caeser,意思是“皇帝”,Kaiser会和格斗家扯上关系的是来自于日本漫画《リングにかけろ》里面的传说武器“カイザーナックル”,之后这个武器被恶魔城以及最终幻想借用,甚至还有同名游戏,可以理解成最早日本人用这个词表达“拳王”或者“武皇”这个概念,后来成为了定番

무극(武极),达到武术的极致的意思,同时谐音无极,指武学没有尽头
패황(霸皇),这个很大程度是为了和女散打的二觉名对应起来的,女散打设定上是比较偏向于西方的风格,而东方风格的男散打就用类似的词语来指代达到同一境界




스트리트파이터——독왕——용독문주
스트리트파이터——천수나한——명왕
스트리트파이터(Street Fighter)这个词就不用解释了,隔壁日服因为版权问题改成了喧哗屋,大概意思就是好斗的流氓
독왕(毒王),用毒之王
용독문주(用毒门主),用毒的流派宗师
천수나한(千手罗汉),其实没有这个罗汉名,是游戏里结合一觉被动“千手千眼”拼接到佛教里的“罗汉”这个概念营造出来的东方风格的战争之神
명왕(冥王),不是指希腊神话中的那个冥王,在东亚风格的作品里通常是指那些“和邪恶、死亡有关的恶役,实力强大到仿佛可以主宰生死的人”的外号,例如海贼王里面的冥王雷利(相对于海军而言),中国习惯把那些穷凶极恶的恶党称为“活阎罗”,冥王就是类似的一个用法




그래플러——토네이도——얼티밋 디바
그래플러——자이언트——그랜드마스터
그래플러(Grappler),Grappling是指徒手格斗中以擒拿、抱技为主的一种格斗风格,善于利用人体部位的特性攻击敌人获得优势
概念上比较抽象,最适合的翻译就是“搏斗”,和上面提到的散打相比,更加偏重于“技”,在刃牙里面,定义这个词的汉字是“格闘士”
摔角和柔术都属于Grappling的一种,所以这个词的意义实际上是很模糊的

토네이도(Tornado),就是字面意义上的龙卷风,听着很像一个摔角手会起的名字,实际上确实有这个摔角手
얼티밋 디바(Ultimate Diva),Diva是拉丁语中神明一词Divus的阴性形式,直译过来就是女神的意思
这里的Diva明显是出自WWE女郎冠军(WWE Divas Champion)这个比赛项目,是WWE(世界摔角娱乐)女子组的选手的称谓
Ultimate Diva就是究极女神的意思,指在摔角比赛中破关斩将夺得冠军之名的摔角手的称呼
三次觉醒后站街动作中举起金腰带也是这个印象的表现
女性柔道家虽说她的主要印象从一觉开始就有浓郁的摔角气息,但是早期的dnf对角色设定都选择模糊融合的态度,所以一觉前的摔角味还没有现在这么重
二觉后完全就是厨力放出了,加入了大量的摔角名词,例如改变技能形态的被动技能 随机应变(Turnheel),绝对不是你百度到的脚跟转那个意思,Heel在摔角里专门指反派(摔角都是演,所以会明确区分摔角手在故事里的立场),Turn Heel的意思是放弃用正派(Face)的方式,转用反派的招式(游戏里表达为打击技),图标是不是也有一种正反逆转的感觉?这也是国服翻译不出内味的一个体现了

자이언트(Giant),直译过来是巨人的意思,其实可以理解成东亚文化中的金刚力士,佛教传说中的守护神,青筋暴露的肌肉猛男,之所以不直接用汉字金刚力士标记,怀疑是因为和被删除的大叔第五职业金刚力士有关
그랜드마스터(Grand Master)就是指一个武术门派里面拥有最高水准的“大师”或者“宗师”,之所以和一觉一样不用汉字是因为这里用英文读起来比较帅
女柔道在风格上比较接近摔角手这一概念,而男柔道则是比较偏向于传统的柔术风格了,男柔道三个觉醒立绘里都画有红色的腰带,这在柔术中是超越了最高段位的黑带,对流派有重大贡献者的强者才有资格佩带之物




레인저——데스페라도——레이븐
레인저——블러디아——크림슨 로제
레인저(Ranger),是range的名词形式,指“在一个区域(Range)内来回游荡”的人
在RPG游戏概念里,Ranger是使用ranged weapon远程武器的人的意思
经过长时间的发展,ranger一词有了很多引申义,如果要进行总结的话,就是使用轻装武器进行单兵或者小规模作战的人员的意思
漫游枪手在开发时期的备用名有카우보이(Cowboy)、플리커(Flicker)以及에이전트(Agent),最后还是选择了ranger作为职业名

데스페라도(Desperado)一词来自西班牙语,是desperar(绝望)的过去分词,因为不对自己能活下来抱有希望,所以就是“亡命之徒”的意思
其实就是游戏里用汉字标记的“无法者”一词的职业概念化的名词,这个词在英语中就是专门指狂野西部地区的outlaws
值得吐槽的就是Desperado的复数形式是可以直接加s的,很多人都觉得直接加s是错的加es才是对的,很神秘

레이븐(Raven),一词三义,他名词可以表达乌鸦,形容词可以表达“漆黑的”,动词可以表达“掠夺”
是为西部荒野中被称为“黑色掠夺者”的传说中的神枪手
wiki中的解释是基于历史上狂野西部的列车抢劫犯这个印象安排的职业名
漫游二觉初设的职业名是프라이슈츠(Freischütz)魔弹射手,可能是觉得西部风格不够所以换了吧

블러디아(Bloodia),-ia是拉丁语中的形容词后缀,跟在其他词汇后面,形成形容名词,例如特兰西瓦尼亚 (Transylvania),Trans是穿越,Sylva是森林,最后加上-ia后缀形成名称“穿过森林之地”,Bloodia也是类似的做法,意思是“沾血者”
크림슨 로제(Crimson Rose),真红玫瑰,这个名字和国服一觉翻译撞车了,很尴尬




런처——블래스터——디스트로이어
런처——헤비 배럴——스톰 트루퍼
런처(Launcher),发射(Launch)者,炮手
블래스터(Blaster),爆破手
디스트로이어(Destoryer),毁灭者
헤비 배럴(Heavy Barrel),重炮管,指一觉的远古屠龙炮的使用者昵称
스톰 트루퍼(Storm Trooper),风暴兵,出自星球大战中的同名的帝国杂兵的名字,星球大战中其实也是有来源的,来自于德国在第一次世界大战中的Sturmtruppen部队,是为了解决双方士兵都躲在战壕下面陷入僵持局面,训练部队对敌军进行快速冲锋夺取战壕,接受这种训练的人就叫风暴人(Sturmmann),在德语里Sturm一词除了风暴外还可以指代如同风暴一般的突袭,因此得名




메카닉——마이스터——프라임
메카닉——메탈하트——옵티머스
메카닉(Mechanic),就是机械师的意思
마이스터(Meister)这个词来自德语,等同于英语中的“Master”,这里可以结合转职名理解成“大机械师”
但是这里很明显是neta自隔壁高达的“Gundam Meister”,也就是“机师”的意思,如果他们有足够的技术力把盖波加做出来的话这个名字可谓是实至名归了
메탈하트(MetalHeart),钢铁之心,具体为什么这样叫请参考女机械一觉背景故事

男机械的二觉名프라임(Prime)和女机械的二觉名옵티머스(Optimus)连在一起就是Optimus Prime,变形金刚里面汽车人的领袖擎天柱
Optimus是拉丁语,意思是“最优秀的”,而Prime也有类似的意思,通常翻译成“领袖”,两个词合起来就是“明君”的意思,当然拆开的话就很难翻译了




스핏파이어——제너럴——커맨더
스핏파이어——발키리——프레이야
스핏파이어(Spitfire),spitfire字面上的意义是喷火,它可以指代二战时期的一种战斗机,也可以指代那些性格非常火爆的人
但用在职业名这两个意思肯定都不是对的,Spitfire这里的意思就是字面上的喷火,指代他们的火力倾泻非常猛烈
而且结合他们“特种部队”的概念,把Spitfire作为他们的作战代号也是相当不错的

제너럴(General),将领
커맨더(Commander),玩过红警的人估计会很熟悉这个词,它和上面的General都不是指具体的现代军衔,而是普遍意义上的指代

발키리(Valkyrie),北欧神话中引导战死的士兵前往天国瓦尔哈拉的女武神的称呼
在现代acg中,引申出单纯的“女战士”的含义,日本人很吃这个属性,以至于他们用来翻译这个单词的汉字词汇“戦乙女”让人看到都觉得无法直视
프레이야(Freyja),芙蕾亚,北欧神话中的战神,有部分传说中提到她是上面提到的女武神们的首领,二觉后作为率领女武神小队的队长起这样一个名字也不出奇



엘레멘탈마스터——아크메이지——오버마인드
엘레멘탈마스터(Elemental Master),就是字面意义上的元素大师,以元素魔法为主要攻击手段的魔法师
아크메이지(Archmage),Arch-前缀来自于拉丁语,表示“首席、高位”,Archmage就是“大魔法师”、“高位魔法师”的意思,很常见的职业名

오버마인드(Overmind),字面上的意思就是“超越意念”,出处是科幻小说《童年的终结》里面的超智(Overmind),指代智慧进化到极限后脱离了肉体束缚成为纯粹的精神智慧体的生命,在游戏里就是指超脱了凡人达到了神的思维境界的魔法师,这个科幻小说里的概念被暴雪的星际争霸借用,早期奥美把星际争霸里面的控制虫群的主宰(Overmind)翻译成圣灵也是因为元出典的原因,因为元出典里面的Overmind确实是没有躯壳的如同神一样的灵魂体



소환사——문 엠프레스——이클립스
소환사(召唤师),转职名其实用的是汉字,但是不知道为什么游戏里标记是转写成英文的Summoner的,召唤为何会对标Summon一词下面会提到
문 엠프레스(Moon Empress),月之女帝,月亮也是魔法的象征之一,女帝就是指代召唤师统治力的称呼了
이클립스(Eclipse),蚀,虽然词里面没提到是日蚀还是月蚀,但在游戏里就是指月蚀,月蚀就是指太阳光被地球遮住,太阳光无法照射到月亮上从而月亮变黑的现象
游戏里是指召唤师召唤出了居住在魔界的月球德拉里昂上面的生物,这种生物在月蚀时会降临到魔界,月蚀后会消失



배틀메이지——벨라트릭스——아슈타르테
배틀메이지(BattleMage),战斗法师,就是字面意义上的白刃战(Battle)法师(Mage),韩国也有根据这个特征称呼为힘법사(力法师)的
在游戏设定里,法师通常都因为可以使用大量的出色魔法,所以把近身战斗能力设置得比较低下,如果把法师的近战也设置得太强的话就会失去平衡了,但是在一些标新立异的游戏里面就特别喜欢打破陈词滥调故意这样设定,战斗法师就这样诞生了
在传统rpg设定里面,会习惯根据角色的偏重能力来称呼他们,偏重于魔法的叫战斗法师,偏重于体术的叫魔剑士,实际上奶粉里面的力法是长着力法皮的魔枪士

벨라트릭스(Bellatrix)来自于拉丁语的bellātor的第三格变式名词bellātrīx,意思是女性战士,和北欧语的Valkyrie差不多意思
아슈타르테(Ashtarte),这个名字是希腊人记载的,东地中海地区的民族所信仰的女神的名字,她被认为和美索不达米亚地区所供奉的女神伊述达(Ishtar)是同一个人,这也是国服翻译伊斯塔战灵的来源
Ashtarte主司战争,和古代西方世界很多战神一样,为了表达人丁兴旺拥有战斗力,这些战神又和“生育、情爱”等联系起来,也因为这样,在十字教兴起后,这些异教的神明遭到了污名化,她被诬蔑为淫秽恶神,也就是后来《旧约》中记载的Astaroth,这个恶神在dnf里面也有出现,那就是黑色大地里面的暗黑三骑士中的那个



마도학자——트릭스터——지니위즈
마도학자(魔道学者),字面上的意思就是研究魔道学的专家
魔法·魔道·魔导都是日本人翻译来自西方的magic这个概念使用的汉字词,这三个词基本上是等同意义的,最早出现的是魔法一词,在明治维新时代就有这个翻译了
“魔道”一词最早来自日本学者荒俣宏翻译西方奇幻著作“野蛮人柯南”时候所使用的词语,用来指代故事里面出现的magic
实际上魔道一词在中古的中国和日本就已经有使用,是佛教用语,指邪恶的世界、走上邪道的人,后来被中国武侠小说频繁使用
日语里的“魔道”一词其实就是对原有的词汇上进行意义再赋予后产生新的定番用法,“召唤”一词也是,在汉语中指“传令他人”,荒俣宏在翻译西方奇幻的名词Summon的时候用“召唤”这个词对译,也是最早可以寻迹的出处
“魔道”一词被赋予magic的含义,更多是日本人对“剑道”这个词的理解,把剑道中对“道”的探求套用到魔幻世界的“魔法”中,让魔法师们产生了一种求道者的感觉
至于“魔导”一词也是基于上面这个思路的翻译,按照“引导魔力”的思路,当然最早很可能是荒俣宏打魔道这个词打着打着打错了而已(
游戏里的魔道学者就是基于上面的翻译者给魔法赋予的求道的意义散发设定得到的名字

트릭스터(Trickster),就是Trick+er,戏术师的意思
所谓的戏术其实就是指魔术,通过障眼法在舞台上表演,所以Trickster也有“魔术师”那种翻译
游戏里的魔道学者用的是真正的魔法,所以这里和力法一样也是骗子,伪装成魔术师的魔法师确实也是梗

지니위즈(Geniewiz),Wiz其实就是Wizard的缩写,是指那些神秘莫测、拥有智慧的人,亚瑟王传说里面的魔法师梅林就是最经典的Wizard
Genie就是指阿拉伯传说中,无法解释的超自然现象的统称,最有名的Genie就是一千零一夜里面中国人阿拉丁捡到的神灯里面住着的可以实现你三个愿望的神灯精灵了
Geniewiz合起来的意思就是“拥有无穷无尽知识量,甚至可以实现奇迹的学者”
在欧洲黑暗时代来临后,阿拉伯人吸收了来自中国的炼金术以及古代希腊的炼金术,创造出现代炼金术的始祖,后来被欧洲人学会后发展出现代化学,这里使用阿拉伯风的名词,也很可能是呼应魔道学者们的炼金术回归本源并且超越了也说不定



인챈트리스——블랙 메이든——헤카테
인챈트리스(Enchantress),是Enchanter的女性化形式“女巫”,所谓的Enchant就是指使用咒术让一个人失去意识,或者是使受到蛊惑,在人和物体上附加一层状态的一种行为,在现代的角色扮演游戏里面还赋予了“附魔”这个概念,游戏里的附魔师就叫Enchanter
游戏里的奶萝就是基于这个印象,可以使用巫术Enchant队友,让他们增强

블랙 메이든(Black Maiden),黑色少女,Maiden这个词经常出现在日式动画里面,例如Rozen Maiden
在崇尚巫术的威卡教里面,Maiden是三女神(Triple Goddess)的三个面相(少女、母亲和老妇)的其中一个,象征着新月·满月·暗月中的新月

헤카테(Hecate),希腊神话中的暗月女神、魔法女神,同时她也是新异教(Neopaganism)主要供奉的神明之一,上面提到的威卡教,就是这个女神的主要的信徒群体,被认为是他们宗教中的三女神中老妇这一个面相的象征,掌管着咒符、巫术和冥界的鬼魂,是智慧、安息、死亡和终结的象征



엘레멘탈 바머——워록——오블리비언
엘레멘탈 바머(Elemental Bomber),Bomber就是轰炸机的意思,形容爆破放魔法好像轰炸机轰炸一样
워록(Warlock):这个词来源于古代英语中的wǣrloga一次,意思是“欺诈者”、“打破誓约者”,相当于男性版的witch一词(witch其实男女都有,但历史上专指女巫)
历史上魔女狩猎让许多女巫丧生,不过也不乏男性的Warlock遭到追捕,文学作品中通常会把Witch和Warlock描述为奇幻作品里面的反派巫师,躲在偏远森林的小屋子里,用毒虫和蘑菇制作让人致幻的毒药,又或者是用自己的法术迷惑皇宫里的国王,夺取权力
오블리비언(Oblivion):虚无,就是背景故事里面提到的“拥抱虚无的眼睛被染成了黑色”的虚无



빙결사——프로즌하트——이터널
빙결사(冰结师),虽然职业名是汉字,但游戏里是标记英文Glacial Master
프로즌하트(FrozenHeart),冰封之心
이터널(Eternal),永远(영원),和爆破一样都是没什么意思的先扯背景故事再有名字



블러드 메이지——뱀파이어——뱀파이어 로드
블러드 메이지(Blood Mage),血魔法师,没什么意义
뱀파이어(Vampire),吸血鬼,来源于东欧传说中的迷信,早期在东欧的一些疾病让一些没有真正死去的人下葬,这些人在地下醒来后挣扎导致墓地变样,感到害怕的人掘墓查看尸体,发现他们因为拼命挣扎让嘴里和手都是鲜血,或者是死亡后的腐化让尸体看上去变得红润渗出鲜血,早期无法解释人类死亡现象的时代被理解为他们因为诅咒活了过来,并且走出坟墓到处寻找活物吸食血液,心满意足后回到坟墓里睡觉
吸血鬼形象在18世纪传到西欧,被认为是一种可怕的鬼怪和……良好的制作素材,有一些西欧作者们开始尝试书写吸血鬼小说,为了增加可信度他们尝试把吸血鬼和历史上的人物联系起来,例如用血沐浴的匈牙利伊丽莎白伯爵夫人,还有确立了现代吸血鬼形象的瓦拉几亚大公德古拉,现在我们看到吸血鬼和优雅的贵族联系起来的形象其实都是出自德古拉这一部小说,奶粉里面的立绘也是基于这个印象描绘的,虽然游戏里实际技能更加接近于原始的吸血鬼
뱀파이어 로드(Vampire Lord),吸血鬼王,吸血鬼的王



스위프트 마스터——스톰브링어——아이올로스
스위프트 마스터(Swift Master),迅捷大师,这个名字是当初公布男法背景故事时提到的其他职业唯一一个在之后实装了的
스톰브링어(Stormbringer),这里把bringer理解成使者就差点味道了,就是“带来风暴者”的意思了,顺带一提剑宗的一把魔法剑就叫스톰브링어
아이올로스(Aiolos),原型是αέρας,意思是“空气”,Αἴολος就是引申的“在风中快速移动”的意思,这个名字在希腊神话中被三个人所用,但是一般而言,这个名字指代的就是“风神”



디멘션 워커——이레귤러——어센션
디멘션 워커(Dimension Walker)就是字面意义上的次元行者了,在多个维度里来回穿行惹到了不该惹的东西的研究员
이레귤러(Irregular),意思是不走平凡路的,和别人格格不入的,这和背景故事里面提到他们都是不愿意接触他人的局外人(Outsider)有关,不过这个形容词当名词用似乎不受别人待见,日服里面把这个词更换成了トランセンデンス(Transcendence)超越者,世界服则是Divergent(分歧者)

어센션(Ascension),就是字面意义上的升天者,飞升者,指脱离肉体飞升成神,类似我们汉语语境里面的“升仙”
在现代rpg游戏里面,飞升者通常都是指那些经过特殊手段超脱了肉体的限制的超人类生命,通常是作品里面的神,或者高等生物
按照游戏里的设定的话,是被克苏鲁神彻底影响,san值掉到0之后的状态,背景故事里面最后的署名罗宾.休乐斯其实是指Laban Shrewsbury




크루세이더——홀리오더——세인트
크루세이더——에반젤리스트——세라핌
크루세이더(Crusader),最早他们指“朝圣者”(peregrinatio),指的是离开欧洲前往圣地朝拜的基督徒,但是在后期这个行为随着基督教世界和阿拉伯世界的敌对,发展出明显的军事行为之后诞生了crucesignatus这一个概念,意思是“跨越困难”,通过和异教徒的战争,夺回圣地,后来这群人被称为Crusader“十字军”
游戏里翻译的圣骑士另有指代,下面帕拉丁一词中会提到
홀리오더(HolyOrder)的意思是“圣秩”,是指被神赐予权力的,基督教认为神在创教时期就落下权力和重任在使徒上,他们认为通过圣秩礼可以将这个权力继承给下一代,这个仪式又被称为“圣秩圣事”
세인트(Saint),圣人,基督教会对重大贡献者或拥有足以作为楷模的品质的人封圣,他们认为在天堂中享乐,并且是可以和神直接沟通的

에반젤리스트(Evangelist),传福音(Evangelism)一词来自希腊语的εὐαγγέλιον,意为“好消息”,就是基督教教徒们通过演讲或者传播小册子宣传宗教的行为,负责把宗教的教义通俗易懂地解释给其他人,让其他人皈依
세라핌(Seraphim),希伯来语“燃烧者”的意思,是在《旧约圣经》中提到的六翼天使,在中世纪的神学研究中,他们被视为拥有天使的最高位阶,中文中根据其“燃烧”的含义翻译为“炽天使”,因为被视为高位的天使,而且六翼的形象很有象征性和高逼格,所以常常出现在后来的rpg作品中
值得一提的是,奶妈二觉丢的那根枪布里欧纳克(Brionac),被记载为“凯尔特神话中的光明神卢格使用的长枪”,实际上Brionac(ブリューナク)这个词最早可以找到的出典是1990年健部伸明的著作《虚空的众神》(虚空の神々、神話・伝説を扱う〈Truth In Fantasy〉系列的第六集),考据过的原典里面似乎并没有提到过卢格这把长枪的名字,疑似是作者借鉴英国的小说家Michael Moorcock说编写的小说永恒战士(Eternal Champion)里面提到过的魔枪Bryionak一名,在著作里面给卢格的长枪安上了一个名字



인파이터——갓핸드——저스티스
인파이터(Infighter)中的Infight其实是指一种搏击风格,又叫Swarmer,这种风格下的拳击手会非常积极地接近敌人,不断地尝试使用拳头攻击对方的头顶和下巴,与之相反的搏击风格就是Out Boxer,Out Boxer会不断地拉远和敌人的距离,采取长距离的拳技试探对手等他们露出弱点
游戏里的蓝拳圣使就很好地表现了Infighting这种猛烈的战斗风格,但是他也懂得使用类似于瞬拳这种Out Boxer的技巧

갓핸드(God Hand)神之手这个名字来自于同名的PS2动作游戏,传说中遥远的过去魔王撒旦恐怖地统治着全世界,一个双手寄宿着堪比神的力量的男人出现击败了魔王拯救了世界,人们敬畏地把那个男人称之为“神之手”,虽然设定上很正经但那个游戏是一个不折不扣的バカゲー
游戏里也设定为类似的,用双手的拳头来代替神来执行惩罚

저스티스(Justice),审判长之意,不过游戏里造型上是在玩海贼王里面的海军的梗,海军大衣后面总是写着正义两个字,就是英文Justice的意思



퇴마사——용투사——태을선인
퇴마사(退魔师),相比于退魔,韩国和中国习惯上还是用구마(驅魔)比较多
游戏里驱魔的概念比较混杂,可以说是东亚文化里面驱鬼人员的一个缩影,概念上使用了继承自印度神秘的佛家密宗脉轮(Chakra,查克拉)作为能源,配音上使用韩语+日语表达,使用的称为式神的使魔又有阴阳师的元素,同时又出现了中国传说中的五方神兽、太乙仙人以及太极八卦等概念,可以说是鱼龙混杂
所谓的驱魔师就是指道士、阴阳师之类的使用符咒和法术等驱除魔鬼的东亚风格神职人员的称呼

용투사(龙斗士),按照故事里的说法是掌握了最初之式神“苍龙”,也就是青龙的力量的驱魔师,被称之为龙斗士
태을선인(太乙仙人),指的是封神演义里面描写的仙人的名字,哪吒的师傅
太乙又写成太一,是中国古代哲学中表达宇宙根源这一概念的名词,也指北极星,后来成为中国传统信仰中的重要崇拜对象,知识分子则把太一哲学化,想像为永恒不变的法则,即“道”
不过游戏里没有考虑那么多,单纯就是当时乌龟版本驱魔Z斗士的泛滥,官方设定觉醒的时候从中得到灵感把驱魔二觉名确定为“太Z仙人”而已



어벤저——둠스가디언——이모탈
어벤저(Avenger),字面意义上的复仇者,游戏里解释为虽然化身伪装者,但因为内心的虔诚成功地压制住变异,反过来利用伪装者的力量向伪装者们复仇
둠스가디언(DoomGuardian),毁灭守卫
이모탈(Immortal),来自拉丁语,mortal的意思是“会死亡的”、“会被毁灭的”,引申为“凡人”之意
加上代表否定的前缀im-,就变成了“不凡”、“不朽”、“永生不死”、“天神”的意思
在西方的相关创作里,这个词的出现频率很高,用来形容那些极其强大的,无法被击败的绝对强者,或者是脱离了宗教意义的神明、如同神明般强大的人
历史上就有一支恐怖的军队以这个名词为代号,那就是波斯不死军,在波斯希腊战争中出现过,希腊人形容他们仿佛是来自地狱的恶鬼,不死不灭,面容丑陋,这也许也是游戏里作为复仇二觉名字的一个依据之一



이단심판관——헬카이트——인페르노
이단심판관(异端审判官),游戏里是用英文Inquisitor标记的,这个英文来自于拉丁语的“inquirere”,意思是“搜寻”,这和他们的职责有关,历史上的异端审判官是指基督教里面负责搜寻追查那些反对教义的异教以及排除异端信仰的调查员
헬카이트(HellKite),直译过来是“地狱之鸢”,含义是“无血无泪的人”,它最早是莎士比亚在著作《麦克白》里面被创造出来的
后来在亚文化领域中,这个词大多都是用来作为龙这类生物的代号,万智牌里面就有很多这样的例子
인페르노(Inferno),火狱,其实在意大利语里面就是“地狱”的意思,有罪者死后在火狱里痛苦地接受焚烧之刑,但是作为职业名实在是太随便了点



무녀——신녀——천선낭랑
무녀(巫女),巫一词,意思是“事鬼神者”,也就是和祭祀鬼神有关的人就称之为巫
在中国古代巫女是一种非常常见的职业,在古代遇到大干旱的时候,常常可以见到民间的巫女举行“跳舞祈雨”的仪式,这个就是在周朝礼崩乐坏之后,巫女这个职业在传统信仰里面主要担当的职能, 巫女的被动技能天女祈雨祭就很好地体现了这个传统
巫女是常见于世界各地的原始信仰的残留物,她们负责通过仪式等和先祖的灵魂沟通,祈求风调雨顺等,语源出自北美印第安语的shaman(萨满)就是这种文化现象的概括者,世界上所有地方类似的原始信仰文化都被称为萨满教,巫女就是萨满传统的一种表现形式
신녀(神女)和巫女一样,都是指祭祀鬼神的一类人的称呼,朝鲜半岛在朝鲜三国时代里面这群人甚至还是社会阶层的一种,当时的朝鲜人习惯把这群人称为巫女或者神女,所以严格来说神女和巫女并没有直接的上下级关系,只是游戏里这样设定罢了
中国和韩国的巫女或者神女(其实国内叫神婆多一点)历史上广泛地受到儒家思想、道教以及佛教的影响,仪式上掺和了许多来自这些思想的事物,所以游戏里的巫女显得有一点尼姑和道士的感觉,现在我们看到巫女就下意识地想起日本那些白衣红胯的巫女,其实这算是喧宾夺主了,日本的巫女性质和我们差不多,也是本土宗教(他们叫神道教)里面负责和神明沟通的人,日本的巫女叫みこ,意思是神子,和神明交流的女子,国内巫女这个概念传入日本后,就用汉字“巫女”去指代性质差不多的みこ作为这个词的训读

천선낭랑(天仙娘娘),指的是中国传统信仰的山神信仰的泰山女神“碧霞元君”
中国民间有“北元君,南妈祖”这个说法,足以看到碧霞元君在传统信仰里面的重要性
天仙娘娘其实是日本方面的常用用法, 常常出现在亚文化作品中,也是日本作品里面特别喜欢称呼中国女神为“娘々”的元凶



미스트리스——신세이어——리디머
미스트리스(Mistress),这个其实就是我们很常见的先生(Mister)的女性化形式,指的是具支配力的女主人,凶恶的女人(母夜叉)、也有“情妇”这样的一个引申义
在游戏里指代诱魔者强大的战斗力以及对恶魔们的致命吸引力
体验服版本使用的英文名字是“Temptress”,这个词的意义比上面更加直球,意思是“荡妇”,可能是因为这个原因最后遭到了修改
신세이어(SinSayer),告罪者,在韩语里这个是基督教的“告密者”叛徒犹大的代称
리디머(Redeemer),救赎者之意,在基督教里面指代耶稣基督,他被描述为挂在十字架上流血代替全人类的原罪进行赎罪,呼应诱魔者吸取别人的罪孽承受的设定



로그——실버문——알키오네
로그(Rogue),语源复杂,据说是来自法语的rogre(侵略性),指拦在半路进行打劫的强盗、流氓
在角色扮演游戏里,它被借用,引申为注重于迅捷和隐匿的一种职业,常见于盗贼系职业的转职
国服翻译成“刺客”其实没什么毛病,因为刺杀行为并不是指那种暗杀者偷偷摸摸潜入杀死目标后离去,大多都是指接近目标后明目张胆地对目标进行攻击而不考虑隐秘性,例如张良刺杀秦始皇,荆轲刺秦等
실버문(Silvermoon),银月,参照游戏背景故事
알키오네(Alcyone),游戏里指指引刺客们前进的迅捷之星,之所以选择这个,其实是因为希腊神话里Alcyone是象征了迅速的风神的女儿



사령술사——데스브링어——타나토스
사령술사(死灵术士),也是你游很常见的汉字职业名但用英文标记的名字,英文标记为Necromancer
Necromancer由Necro-和-mancer组成,Necro-是来自于希腊语的英文词根,意思是“没有生气的”,而mancer的意思是“主司者”,Necromancer合起来就是“控制死者的人”的意思了,死灵术士一词也是上个世纪的日本仔在翻译鬼佬rpg规则书的时候定下的汉字翻译

데스브링어(DeathBringer),死亡使者
타나토스(Thanatos),Thanatos一词,在英语中指代强烈的自我毁灭冲动,生物都有着被抑制着的自残的欲望,这种冲动就称为Thanatos
游戏里剧情背景故事就很好地解释死灵术士为什么二觉要叫这个名字了,钻研死灵术本身就是一种强烈的自我毁灭行为
在希腊语中,Thanatos一词的意思就是“死亡”,希腊神话中就存在一个同名的概念化的人格神,罗马神话中也有类似的神叫Moros,他的名字来自拉丁语的死亡(Mor)一词,象征着“死亡”这个概念的本身,而不是单纯的“死神”



쿠노이치——이즈나비——시라누이
쿠노이치(Kunoichi),来自于日本名词くノ一,指女忍
くノ一一词来自于“女”这个汉字拆开成三个笔画,这其实就在强调这群忍者们的性别身份
历史上的くノ一是指利用女色达成任务的女性忍者,例如安排成目标的妾或者侍女接近目标后获取情报,历史上最有名的くノ一就是战国时代武田家的歩き巫女,这群女忍者到处巡回表演,时不时通过色诱的办法从其他人身上获取情报,不过在现代文化中,这种糟糕的身份大部分都被排毒了,只是单纯作为女忍者的代称(虽然还是很糟糕)
日本现代亚文化里的女忍者受山田风太郎的《くノ一忍法帖》影响颇深,女忍者身穿全身健身衣的形象也是来源于此

이즈나비是一个很扯的韩式日语,它的正确写法是“飯綱 火(いづな び)”,之所以用这个词是因为日本饭纲地区流传着“飯縄権現”的传说,是山岳信仰的神佛习合的神明,被奉为胜利的化身,在饭纲山中央进行的“饭纲修验”被视为后世忍术的原型,飯綱之火的含义就有火影忍者里面的“忍宗”的意思,是忍术的起源,不过这个说法在日本方面似乎不这么承认
第二个说法是基于忍者觉醒被动“自动在周围敌人身上燃起火焰”效果,很可能是指代使用管狐诅咒他人的飯綱使い,管狐的别称就是飯綱,传说中日本有驱使管狐的人,让管狐寄生于目标身上,让目标产生疾病等负面影响

시라누이(Shiranui),来自于日语不知火(しらぬい),所谓的不知火,其实就是“不知道从何而来的火焰”,指代“鬼火”
古代日本人见到九州地区的海面上常常出现不明原因产生的绿色火焰,无法解释的他们就把这些火焰称之为不知火,实际上在现代考察中大概可以得知这些鬼火只是一些大气光学现象罢了
后来在亚文化创作中常常出现,用来当作和火有关的角色的苗字,国内最有名的可能当属kof里面的女忍者不知火舞了



섀도우 댄서——나이트메어——그림리퍼
섀도우 댄서(Shadow Dancer),影舞者,其实和跳舞没什么关系,他的意思是“舞动在暗影中”,出自DnD规则的同名职业,擅长潜伏、快速移动以及影子欺诈、暗杀
国内当年被人误认为是舞娘

나이트메어(Nightmare),噩梦,其实噩梦来自于一种西洋妖怪,Mare是一种怪物,它出现的话会坐在人的身上,使得那个睡着的人做噩梦,严重的还会死亡,Mare最早不是指英文里面母马的意思,但是之后的人在不理解的前提下认为它们同源,出现了把噩梦描绘为马头形象的情况

그림리퍼(GrimReaper),冷酷的收割者,就是我们最常见的那些镰刀死神的英文
身穿斗篷,手持大镰刀的死神形象来源非常复杂,它是西方世界多个民族经过千年的交流后产生的一种缝合形象,这里就不细谈了
字面意义上就是“掌管死亡的人”的意思,亚文化作品里面指代实力强大,可以轻易地收割他人性命的杀手的代称



엘븐나이트——피스메이커——가이아
엘븐나이트(ElvenKnight),Elven来自中古英语,是北欧语中的elf一词的女性形式elfen的变体,专指女精灵,但是在现代英语中失去了专指的成分
有关精灵的详细设定,请参阅 17-荒土国字头18-流动#2——勇者与魔王

피스메이커(Peacemaker),由和平(Paece)和缔造者(Maker)组合而成,调停人,解决纷争的人
因为在大部分现代创作里面,精灵被设定为“爱好和平”的种族,爱好调停其他种族之间的纷争

가이아(Gaia),来自于希腊语的Γαῖα一词,意思是“大地”,希腊神话中有这个名词概念化的女神“盖亚”,她在罗马神话中被称为Tellus,来自于拉丁语中“大地”一词Tella,也就是这游戏的魔界“泰拉”一词
在西方世界中,这位大地女神被视作世界的起源,是地球这个概念的化身,也是缔造地球上所有生命的“母亲之神”,和我国神话里面相对应的神祇是女娲



카오스——마왕——마신
카오스(Chaos),混沌,来自于希腊语Χάος一词,指代宇宙初开时一切物质模糊不清混在一起时的状态,我国创世神话盘古开天辟地中也提到了类似的状态,于是就用汉语中“混沌”一词来转译希腊语中拥有相同概念的Χάος
游戏里的混沌指的是“混血”,混沌们都是魔界人和恶魔们的混血后裔,因此他们的善恶观也是极其模糊的,认为可以实现目的的一切行为都是善,价值观以及血统、生活的环境的混乱等,都是这个职业名想要表达的意思

마왕(魔王),就是上面鬼泣里面提到过的,真正意义上的魔王
统率魔界的魔物们的王
마신(魔神),游戏里的魔神指和混沌们联手的亚丁神,亚丁是古埃及的太阳神,后来在失去信仰之后遭到污名化
魔神也是日式rpg作品里面很常见的,比魔王更加高级的恶魔的称号,拥有比魔王更强大的权能,勇者们的绝对强敌



팔라딘——센티넬——세이비어
팔라딘(Paladin),来自拉丁语的palatinus,意思是“palace officer”皇宫的官员
在骑士的故乡法兰克还没形成骑士道的年代,法兰克王国的国王查理曼麾下有十二个骁勇善战的将军,他们继承了古代罗马的官员职位一名被称之为Paladin,个个都身怀绝技行侠仗义,是后世骑士精神以及中世纪骑士文化的起源
而且在整个查理曼大帝时代,王国上下都充斥着基督教的氛围,这和查理曼继承了罗马教廷的正统认同有关,Paladin们也在他的领导下以神之名到处行动,所以在日式rpg里面Paladin一词被翻译成“圣骑士”,来描述他们的宗教特性,中国也有人根据他们到处行侠仗义的特性,用中国的“侠”这个概念去转译称呼他们“游侠”的
当然由于各种各样的缘故,游戏里既不叫圣骑士也不叫游侠,只是暴力音译了

센티넬(Sentinel),哨兵、守卫之意,在亚文化领域里引申为“XX守护者”的意思,用来描述那些捍卫自身信条,或者防守能力强大的人
세이비어(Savior),这才是真正意义上的救世主,把人们从深重的苦难中解救出来的勇者的称呼,常见于那些拯救世界的rpg里面主角的称号



드래곤나이트——타이런트——드레드노트
드래곤나이트(DragonKnight),龙骑士,在西幻风格的rpg作品中,龙是最强大的生物,它的存在就是破坏以及强大的象征,龙骑士就是在这个印象基础上,把龙作为坐骑战斗的最强大的骑士,属于西幻rpg里面的常客
值得一提的是,西方龙的原典是希腊语里面的大蛇(δράκων),是一种极其巨大的巨蟒,后来变成长着翅膀的大蜥蜴形象和基督教传入后和“恶魔”形象进行混同有关,西方语里面把δράκων联系到中国的龙,就是来自它的原始形象的联想,是意大利人的翻译结果
由于和恶魔扯上了关系,西方龙也被设定为邪恶的,拥有喜欢从人类身上掠夺财宝堆放在洞穴里面的习性,在中世纪的史诗里面也常常作为勇者们获取巨大财富的工具人遭到讨伐,在现代的创作中,西方龙邪恶的一面遭到了淡化,甚至在部分作品里面转变成了正义以及秩序的象征,这得归于90年代的rpg游戏里把世界上的龙作为种族的共性设定有关,中国龙里面代表吉祥的一面融入了rpg的龙里面,使得rpg游戏里的龙的形象得到了正名化并且作为常客频繁出现,而不是纯粹的敌人

타이런트(Tyrant),暴君,rpg里面指代那些实力极其强大的,有着统治者性质的战士
霸王龙(Tyrannosaurus Rex)一词里面就有暴君的词根Tyranno,形容极其残暴的,实力上拥有绝对统治地位的
드레드노트(Dreadnought),无畏者,由恐惧(Dread)和表达空无一物的nought组成
这个词还有着“在一个种群里面属于绝对地位的个体”(One that is the largest or the most powerful of its kind.)的含义,所以在一次大战时候,在巨舰大炮主义的驱动下被制作出来的超重型战舰也用无畏舰(Dreadnought)来称呼



뱅가드——레버넌트——워로드
뱅가드(Vanguard),先锋,战场上打头阵的士兵
레버넌트(Revenant),字面上的意思是“归还者”,指的是从一个地方去到另一个地方,然后从那个地方回来的人
欧洲传统文化里面指代的是“亡魂”,人类死后去了冥界,但是由于某些原因又回到了现世,作为充满憎恨的灵魂或者尸体的形式在大地上游荡,“从地狱回来的人”
当然这里的意思没有传统文化里面那么过火,单纯就是指二爷本身每次战斗的濒临死亡,但都可以坚持过来,好像永远不会倒下的亡魂战士一样而已
워로드(Warlord),指的是通过武力手段获取领地的人,中文里有相同意义的词汇“军阀”
当然这里肯定不是军阀的意思,单纯就是直接意思“战争之王”而已



듀얼리스트——하이랜더——듀란달
듀얼리스트(Duelist),决斗(Duel)者,所谓的决斗是两个人之间使用相同或者类似的武器进行战斗,以武力较量分胜负来赢取对方的降伏,证明自己的信念正确或无辜等
在游戏里的意思有一种“求道者”的感觉,通过和对手战斗磨练自己,但是游戏里实际的玩法其实完全算不上决斗,所以在世界服里面改成了Skirmisher,指的是“散兵”,在战争中相对孤立的一小部分里面的短时间的小规模战斗,有别于正面战场的战斗方式

하이랜더(Highlander),高原武士,所谓的Highlander出自英国人之口,指代那些居住在苏格兰高地的苏格兰人,苏格兰人是典型的突袭者,他们从靛蓝提取染料涂抹在自己身上让自己看得更可怕,快速地小规模突袭英国人的驻地进行游击战,他们的迅速行动以及猛烈的攻击让英国人印象深刻,所以把那种快速突袭的战士们称之为Highlander

듀란달(Durandal),幽兰戴尔,传说中是圣骑士罗兰的佩剑,在意大利同人《疯狂奥兰多》中,它被设定为上古特洛伊英雄赫克托耳的佩剑,后来几经辗转落到了罗兰的手里,《伊利亚特》中记载的赫克托耳使用的武器是长枪,所以幽兰戴尔这把剑和长枪扯上关系很可能就是来自这里的关系,游戏里的幽兰戴尔指的是枪兵二觉后携带的那把武器的名字



드래고니안 랜서——레비아탄——제노사이더
드래고니안 랜서(Dragonian Lancer),龙裔枪兵,也就是国服外号“龙枪”的来源
游戏里称呼他们是龙枪的原因是他们使用的魔枪拥有杀死强大的魔兽吸取能量使用的能力,强大得如同最强的魔兽“龙”一样
레비아탄(Leviathan),圣经中记载的巨大海怪,被记载为海蛇一样的巨大生物,也因此被当成是龙的一员
游戏里设定为龙枪狩猎了被使徒气息污染的魔兽“Leviathan”吸取其力量后,用其名字作为自己称号
제노사이더(Genocider),种族灭绝(Genocide)者,指过渡捕猎使得种群濒临消失



다크 랜서——램페이저——에레보스
다크 랜서(Dark Lancer),黑暗枪兵
램페이저(Rampager),狂暴者,游戏里设定是被希洛克侵蚀,失去理智的样子
에레보스(Erebus),来自于古希腊语的Ἔρεβος一词,意思是“幽邃的黑暗,影子,被覆盖”,后来诞生了同名的概念神黑暗之神



히트맨——빅 보스——갓파더
히트맨(Hitman),指的是履行合同杀人(Contract killing)的一群人或者团体的称呼,通常他们从雇主身上获得报酬和目标(Hit),实行这一个职责的工作人员就是所谓的杀手(hitman)
빅 보스(Big Boss),杀手们的首领,这里疑似是neta合金装备,因为他们使用CQB(Close Quarter Battle)战术
갓파더(Godfather),教父,基督教的传统教义里面,一个信徒接受洗礼的时候,需要有一个人作为上帝之约的见证人,为受洗者起教名,这个人就是受洗者的教父
意大利的黑帮相比于其他黑帮的特点,就是他们更加看重“亲情”,对帮派实行家族式的统治增加帮派的凝聚力,所以Godfather又有了新的引申义,他指代那些黑帮的家长,也就是黑帮的实际的领导人的代称



요원——인포서——레퀴엠
요원(要员),在韩语里面指某个组织里面担当工作的人,等同于英文里面的Agent,这个词来自于拉丁语的agere (执行),执行任务者
在英语里面这个词的附加意义特别多,它可以指代受到某人委托获得特定权利的“代理人”,也可以专门指在情报机关里面工作的工作人员,换句话说就是我们所说的“特工”,韩语里面也因为英语的词义,让要员也可以指代特工这一个意义,不是汉语里面表示“重要人员”的意思

인포서(Enforcer),执行者,由表示命令型的词根en-和代表力量的force组成,意思是使用强制性手段去执行命令的人员
在rpg作品里面,通常是那些在贯穿剧情的巨大公司、结社中工作的,遵循公司的意志去强制执行公司的计划的战斗人员

레퀴엠(Requiem),镇魂曲,来自拉丁语,是基督教祭典里面追思和哀悼死者的弥撒曲
在这里是作为特工的代号,因为镇魂曲意味着让死者得到永恒的安息,在寂静中抹杀敌人之意



트러블 슈터——와일드 카드——언터처블
트러블 슈터(Trouble Shooter),就是字面意义上的“像射手一样送麻烦归西的人”,指可以准确无误地对机械设备进行维修的工作人员,又或者是解决外交问题的专家等,善于从专业角度解决难题的人的称呼,游戏里的佣兵就是接到钱之后可以完美地解决掉雇主的“麻烦”的一群职业人员的称呼

와일드 카드(Wild Card),所谓的Wild Card是指卡牌游戏里面的术语,指通配牌,在游戏里可以作为任何牌使用,和其他牌凑成配对的牌的称呼
由于可以让局面变得胜负难料,引申出指代“出乎意料的状况,对情况有着无法预料的影响”的人或者事物的代称

언터처블(Untouchable),字面意义上的“无法接触”,并不是印度阶级的“贱民”的意思,而是指佣兵本人火力过猛,让敌人无法接近,而且战术飘忽不定,无法预料他下一步的行动的意思



스페셜리스트——코어 마스터——패스파인더
스페셜리스트(Specialist),专家,專門家,由Special+ist组成,指的是在一个特定的领域(Special)擅长的人员的称呼,游戏里就是指Core(源能)科技的专家的意思
코어 마스터(Core Master),源能大师,很简单直接暴力的进阶称呼
패스파인더(Pathfinder),Path+finder,寻路者,科学探究本质上就是找到道路走到终点的一个过程,先锋们用自己的研究和智慧为后人找到科学的道路,让社会进化变得不再崎岖起来,开拓未来者之意


以上!59个转职全部整理完毕!
之所以没有dk和缔造是因为他们没有转职,也没什么可以深究的,所以就忽略掉了
大家不知道在阅读此文后对自己职业的了解会不会更深一层了呢,以后还请继续多多支持肥猫池塘

行动快感!地牢与战斗机
 

回到目录